Emperor Charles V’s passion for watches

Apart from food, another of the emperor’s great passions was watches, a hobby he cultivated during his stay in Yuste


Charles V had a passion for many things, and some of them he took with him to his retreat at the Monastery of Yuste, such as food and reading. Another of them, clocks, is what we will talk about in this article.

Continúa leyendo Emperor Charles V’s passion for watches

Les jeunes de Jarandilla de la Vera “descendent dans la rue’

En 2019, les étudiants de l’IES Jaranda ont participé à la reconstitution historique qui rappelle l’arrivée de l’empereur Charles Quint dans la ville

Maintenir en vie l’une des plus importantes reconstitutions historiques de notre réseau de routes, mais aussi impliquer les plus jeunes et les plus âgés dans une tâche qui permettait aux uns et aux autres. Tels étaient certains des défis de “Descendent dans la rue”. Continúa leyendo Les jeunes de Jarandilla de la Vera “descendent dans la rue’

La pasión por los relojes del emperador Carlos V

Aparte de la comida, otra de las grandes pasiones del emperador fueron los relojes, afición que cultivó durante su estancia en Yuste

Carlos V sentía pasión por bastantes cosas, y algunas de ellas se las llevó consigo hasta su retiro en el Monasterio de Yuste, como la comida o la lectura. De otra de ellas, los relojes, es de lo que hablaremos en este artículo.

Continúa leyendo La pasión por los relojes del emperador Carlos V

The young people of Jarandilla de la Vera ‘take to the streets

In 2019, students from IES Jaranda participated in the historical recreation that recalls the arrival of Emperor Charles V in the town

To keep alive one of the most important historical recreations of our route network, but also to involve the youngest and the oldest in a task that allowed both. These were some of the challenges of ‘Take to the Streets’.

Continúa leyendo The young people of Jarandilla de la Vera ‘take to the streets

Los jóvenes de Jarandilla de la Vera ‘toman la calle’

Estudiantes del IES Jaranda participaron en 2019 en la recreación histórica que recuerda la llegada del emperador Carlos V a la villa

Mantener viva una de las recreaciones históricas más importantes de nuestra red de rutas, pero también involucrar a los más jóvenes y mayores en una tarea que permitió a unos y a otros. Esos fueron algunos de los retos de ‘Toma la calle’.

Continúa leyendo Los jóvenes de Jarandilla de la Vera ‘toman la calle’

La légende de la ‘Serrana de la Vera’

Elle était “blanche, blonde, brun foncé. Elle se faisait tresser les cheveux -sous la montera et, parce que cela ne la dérangeait pas- et elle coupait sa jupe très courte”, raconte Gabriel Azedo de la Berrueza en 1667

La légende raconte que dans la Sierra de Tormantos, non loin de Garganta la Olla (au nord de Cáceres), vivait une jeune fille qui, méprisée par l’amour, semait la terreur parmi les hommes qui venaient dans son domaine. Que ce soit la légende ou la réalité, dans ces lignes nous nous souvenons de son histoire aujourd’hui.

Continúa leyendo La légende de la ‘Serrana de la Vera’

The legend of the ‘Serrana de la Vera’

She was “white, blonde, dark brown. She had her hair braided -under the coiffure and, because it didn’t get in the way- and she cut her skirt very short”, says Gabriel Azedo de la Berrueza about her in 1667


Legend has it that in the Sierra de Tormantos, not far from Garganta la Olla (in the north of Cáceres), lived a girl who, scorned by love, caused terror among the men who came to her domain. Whether it be legend or reality, in these lines we remember her story today.

Continúa leyendo The legend of the ‘Serrana de la Vera’

La leyenda de la ‘Serrana de la Vera’

Era “blanca, rubia, ojimorena. Trae el cabello trenzado —debajo de la montera y, porque no le estorbara— y muy corta la faldamenta”, cuenta de ella Gabriel Azedo de la Berrueza en 1667

Cuenta la leyenda que en la Sierra de Tormantos, no lejos de Garganta la Olla (en el norte de Cáceres), vivió una muchacha que, despechada por amor, causó el terror entre los hombres que se acercaban hasta sus dominios. Ya sea leyenda o realidad, en estas líneas hoy recordamos su historia.

Continúa leyendo La leyenda de la ‘Serrana de la Vera’

Burgos, un nouveau joyau dans notre réseau de routes

L’empereur Charles Quint a visité à plusieurs reprises une ville qui a de nombreuses raisons de tomber amoureux

La ville de Burgos, par l’intermédiaire de la Société pour la promotion et le développement de la ville de Burgos, est devenue membre à part entière de l’Itinéraire culturel européen du réseau de routes de l’empereur Charles Quint. Continúa leyendo Burgos, un nouveau joyau dans notre réseau de routes

Burgos, a new jewel in our network of routes

Emperor Charles V visited several times a city that has many reasons to make you fall in love

The city of Burgos, through the Society for the Promotion and Development of the City of Burgos, has become part of the European Cultural Itinerary of the Network of Routes of Emperor Charles V as a full member. Continúa leyendo Burgos, a new jewel in our network of routes